Strona główna / Aktualności / Lepiej tłumaczyć treść ofert pracy

Lepiej tłumaczyć treść ofert pracy

28.06.2013

przykład oferty pracy w języku angielskim Agencje pośrednictwa pracy pomagają w znalezieniu pracy zarówno w Polsce, jak i za granicą. Niestety, dość często zdarza się, że rekruterzy zapominają o odmienności procedur podczas poszukiwania pracowników dla swoich klientów. Chociaż ogłoszenie od polskiego pracodawcy najczęściej wystarczy jedynie przejrzeć przed publikacją, to zagraniczne oferty warto dostosować do naszych realiów.

Podstawowym celem rozpowszechniania informacji o wolnym stanowisku jest dotarcie z ofertą do jak największej liczby wartościowych kandydatów. Jednak aby poszukujący pracy co najmniej zastanowili się nad aplikowaniem, trzeba ich zainteresować treścią ogłoszenia. Jednym­­ z nierzadko popełnianych błędów podczas prowadzenia rekrutacji dla zagranicznych firm jest brak ingerencji w otrzymany od klienta tekst. W rezultacie na portalach ogłoszeniowych mnożą się oferty pracy w językach obcych.

Coraz częściej również polscy przedsiębiorcy, poszukujący pracownika do pracy na terenie Polski, zamieszczają ogłoszenia napisane po angielsku, niemiecku, francusku itd. Okazuje się jednak, że takie postępowanie zmniejsza responding, czyli przyczynia się do zmniejszenia liczby otrzymywanych aplikacji. Z tego względu specjaliści zalecają tłumaczenie ofert pracy na język polski. Korzystne jest także dostosowywanie ich treści do naszego rynku, ponieważ czasem trudno znaleźć polskie odpowiedniki zagranicznych nazw zawodów czy stanowisk. Zdaniem ekspertów taka optymalizacja się opłaca, ponieważ zwiększa ona szanse na pozyskanie wartościowych kandydatów z bardzo dobrą znajomością języka obcego.

Zobacz również: